بازیگران باید همیشه با کاراکترهایشان تصمیمات سختی بگیرند. یک چیزی که آنها باید تصمیم بگیرند این است که شخصیت آنها به معنای واقعی کلمه چگونه خواهد بود. وقتی آنها باید لهجه ای را برای شخصیت خود انتخاب کنند و چگونه آن لهجه باید اجرا شود، همیشه طبق برنامه پیش نمی رود.
فیلمها در طول تاریخ کسبوکار نمایشی مملو از لهجههای ضعیف هستند و گاهی اوقات یک فیلم خوب را خراب میکنند. گاهی اوقات تماشاگران نسبت به لهجه بد بیشتر می بخشند، اگر فیلم کلی همچنان لذت بخش باشد، اما نه همیشه. گاهی اوقات، زمانی که یک بازیگر بریتانیایی باید نقش یک آمریکایی را بازی کند، یا برعکس، ممکن است به لحظات بسیار سختی منجر شود. اگرچه باید توجه داشت که تعداد زیادی از بازیگران در لهجه استاد هستند.با این حال، زمانی نیز وجود دارد که کوئنتین تارانتینو نقش یک استرالیایی را بازی کرد، زمانی که لئوناردو دی کاپریو در نقش یک آفریقایی جنوبی و زمانی که جانی دپ نقش یک بومی آمریکایی را بازی کرد.
12 کوئنتین تارانتینو در Django Unchained
تارانتینو اغلب برای خودش در فیلمهایش نقش مینویسد، و برای Django Unchained نقش یک استرالیایی و کارمند The LeQuint Dickey Mining Co، یک شرکت معدنکاری بیرحمانه که جنگو را خرید. ما شخصیت تارانتینو را می بینیم که برده های خریداری شده خود را با دینامیت طعنه می زند، قبل از اینکه در یک لحظه واقعی از کارمای فوری منفجر شود. اما او همچنین با لهجه افتضاح استرالیایی خود به تماشاگران طعنه زد. کولایدر حتی آن را در ده "بدترین لهجه فیلم" خود قرار داد.
11 کیانو ریوز در دراکولا
ریوز به دلیل اجرای یکنواخت خود مشهور است، و فکر کردن به اینکه او لهجه بریتانیایی را امتحان می کند تقریبا خنده دار است. اما این دقیقا همان چیزی است که او در نقش جاناتان هارکر در سال 1992 دراکولا رخ داد. او مانند موج سوار کالیفرنیایی است که مردم بریتانیا را مسخره می کند، نه تنظیم کننده بیمه که طعمه معروف ترین خون آشام جهان می شود.
10 وینونا رایدر در دراکولا
کیانو ریوز در مورد لهجهاش تنها نبود. بسیاری از منتقدان کمتر تحت تأثیر لهجه انگلیسی رایدر قرار گرفتند، اگرچه تا حدودی باورپذیرتر از ریوز است. لااقل رایدر به نظر نمیرسید که میخواهد هر سطر دیگری مثل ریوز بگوید «رفیق».
9 کیت وینسلت در تایتانیک
اگرچه یکی از موفق ترین فیلم هایی است که تا کنون ساخته شده است، برخی از تماشاگران تحت تأثیر لهجه آمریکایی کیت وینسلت قرار نگرفتند. حتی وینسلت گفته است که نمیتواند تحمل کند، "حتی لهجه آمریکایی من، نمیتوانم به آن گوش کنم. وحشتناک است. امیدوارم الان خیلی بهتر شده باشد."
8 لئوناردو دی کاپریو در الماس خونی
دی کاپریو در واقع آموزش های زیادی را پشت سر گذاشت تا لهجه آفریقایی (سفید آفریقای جنوبی) خود را در Blood Diamond کمرنگ کند، اما تماشاگران کمتر از آن علاقه مند بودند. تلاشهای او برای دقیق بودن قابل ستایش است، اما لهجهاش در همه جا دیده میشد و به نظر مخاطبان نمیخورد، زیرا ارائه بسیار ناخوشایند و درک آن بسیار چالش برانگیز است.
7 جرارد باتلر در P. S. دوستت دارم
باتلر از کاری که در این فیلم انجام داد متنفر است. او نه تنها از شیوه ای که مردم ایرلندی را به صدا درآورده است، بلکه از نحوه نمایش آنها نیز متاسف است. باتلر آنقدر شرمنده بود که برای فیلم عذرخواهی کرد. "من می خواهم از ملت ایرلند به دلیل سوء استفاده کامل از لهجه شما عذرخواهی کنم." من متوجه شدم که این زبان و لهجه بسیار زیباتر از آنچه من گفتم است. اما من تمام تلاشم را کردم. شما را شبیه افراد بامزه جلوه دادم."
6 دیک ون دایک در مری پاپینز
اگرچه یک فیلم کلاسیک کودکان و یکی از نمادین ترین فیلم های دیزنی است، اما بخشی از فیلم وجود دارد که هرگز با تماشاگران روبرو نشده است، لهجه بدنام افتضاح بریتانیایی دیک ون دایک. لهجه دیک ون دایک آنقدر بد است که به طور گسترده به عنوان یکی از بدترین لهجه های جعلی بریتانیایی در تاریخ سینما شناخته می شود.
5 ملیسا مک کارتی در گرما
ظاهراً قرار بود شخصیت مک کارتی لهجه بوستونی داشته باشد، اما بازیگر از این کار کناره گیری کرد و به جای آن به صدای عادی خود پایبند بود.برای بهتر شدن نتیجه شد، و در کمدی پلیسی در "آیا شما یک نارک؟" صحنه ای با ساندرا بولاک.
4 شان کانری در شکار اکتبر سرخ
Connery برای نقش مارکو الکساندرویچ رامیوس، کاپیتان سرکش زیردریایی شوروی انتخاب شد. اما، با وجود ایفای نقش یک شخصیت روسی، کانری هیچ تلاشی برای پنهان کردن لهجه غلیظ اسکاتلندی خود انجام نمی دهد. این احتمالاً یک تصمیم متقابل بین کانری و کارگردان بوده است، اگرچه زمانی که گروه فرعی سرود ملی اتحاد جماهیر شوروی را به زبان روسی میخواند و او با آهنگهای اسکاتلندی خود همراه میشود، کمی عجیب است.
3 کوین کاستنر در رابین هود
کاستنر، ظاهراً می خواست در نقش رابین هود با لهجه بریتانیایی بازی کند. اما آنقدر بد بود که کارگردان او را مجبور کرد متوقف شود و فقط کاستنر را مجبور کرد صدای عادی خود را بسازد. صدای کاستنر در فیلم رابین هود در تقلید مضحک مل بروک از این فیلم، رابین هود: مردان جوراب شلواری، نقش مهمی داشت. وقتی رابین هود کری الوز با شاهزاده و کلانتر روبرو می شود، شاهزاده می پرسد "چرا کسی باید دنبالت بیاید؟" رابین هود پاسخ می دهد: «چون بر خلاف رابین هودهای دیگر… من می توانم با لهجه انگلیسی صحبت کنم."
2 کوین اسپیسی در خانه پوشالی
قبل از اینکه اسپیسی در میان جنجال ها و اتهامات سوء رفتار جنسی مجبور به ترک برنامه شود، از محبوبیت برنامه نتفلیکس خود لذت می برد. اسپیسی با لهجه جنوبی نقش فرانک آندروود را بازی کرد. تنها مشکلش این بود که لهجه اش کاملا ساخته شده بود. کارشناسان گویش نمیتوانند مشخص کنند که واقعاً از کدام بخش از فرانک جنوبی است، زیرا او گاهی اوقات از لهجههای کریول، تنسی و جورجیا استفاده میکند که باعث ناامیدی بسیاری از جنوبیها شده است.
1 جانی دپ در The Lone Ranger
انتخاب بازیگر سفیدپوست در نقش بومیان آمریکا در حال حاضر قلمروی نامطلوب است، حتی اگر دپ ادعا می کند که اجدادی بومی دارد. در هر صورت، تفاوت چندانی با لهجه او در حین بازی Squanto، دستیار بومی آمریکایی تنها رنجر ندارد. فعالان بومی آمریکا اشاره کرده اند که لهجه دپ در سقوط چند میلیون دلاری چقدر غیرواقعی بوده است.